grammatik der areler mundart (page 324-328, dossier n°16 et 17) § 352
par Alfred BERTRANG
das Zeitwort - 02 (le verbe - 02)
Pour que ma traduction (jaune) puisse être vérifiée, j'ai recopié le texte original (bleu de Prusse) et les mots que j'ai vérifié à l'aide de dictionnaires (blanc).
Rappelons que le luxembourgeois standard est une création politique récente, de loin postérieure au travail de A. Bertrang (1911). en violet, simplement des brouillons personnels.
seuls le bleu de prusse et le jaune sont destimés à rester.
Adresse e-mail de JPH (la recopier):
retour au plan
324
Areler Deutsch 2eme Pers Français
bedrèien betrügen duu bëdrits* blouser, duper, escroquer... blèien blühen duu blits, hie blit fleurir, être en fleur brèien brüten duu brits- couver, chauffer, phosphorer flèien fliegen duu flits, hie flit voler lèien lügen duu lits, hie lit mentir zèien ziehen duu zits, hie zit assumer wèien wiegen duu wits* bercer
* et - :voir 1,2,3 Letzburgesh grammaire par F. Schanen et J Zimmer
Nur [kèien] hat kein [t]
krèien kriegen duu kris Nach Analogie nehmen einige Verben mit Vokal im Stammauslaut die Endung [ts] in 2. Pers. sg. Ind Päsens;
z.B.
bauen bauen du bots bâtir klooen klagen du kloots se lamenter, se plaidre knaaen kauen du knaast chiquer, mâcher, mâchonner
Die Mehrzahl der Verben mit stammauslautendem Vokal nehmen jedoch bloss [s] in der 2. Pers. Sg.
11. -
Das präfix [ge] des Part. Prät. tritt zwischen den stamm und die treenbare Vorsillbe in zusammengesetzten Verben,
z.B.
Areler Deutsch Part. Präs Français noolaafen nachlaufen noogelaaft cavaler, courir
12. -
Die untrennbaren und die vom Französischen hergeliebenen Verben auf [éieren] nehmen den Vorschlag [ge] nicht an.
bestellen bestellen bestallt commander, convoquer remercjéieren bedanken remersjéiert remercier
13. -
Diese [ge] fehlt sogar bei einige einfachen Verben, was auch schon im ahd und mhd bisweile der fall war (s. Franck. Afr. Gr. §180, Braune. Ahd. Gr. § 323, Michels. Mitteldeutsches Elementarbuch § 201)
bruecht gebracht kom gekommen fonnt * gefunden kriet gekriegt gaang gegangen duureft gedurft gin gegeben kennt gekoont groot geraten must gemusst kaaft gekauft volt gewollt kannt gekannt zolt gesollt kast gekostet
_______________________________________________
* Ar Weist. fondenn = gefunden § 54324
Areler Deutsch 2eme Pers Français
bedrèien betrügen duu bëdrits* blouser, duper, escroquer... blèien blühen duu blits, hie blit fleurir, être en fleur brèien brüten duu brits- couver, chauffer, phosphorer flèien fliegen duu flits, hie flit voler lèien lügen duu lits, hie lit mentir zèien ziehen duu zits, hie zit assumer wèien wiegen duu wits* bercer
* et - :voir 1,2,3 Letzburgesh grammaire par F. Schanen et J Zimmer
[kèien] ne suit pas la règle il ne se termine pas en [t] mais présnte l'Umlaut.
krèien kriegen duu kris
Par analogie, certains verbes dont la racine se termine par une voyelle prennent le [ts] à la deuxième personne du singulier de l'indicatif présent;
exemple
bauen bauen du bots bâtir klooen klagen du kloots se lamenter, se plaidre knaaen kauen du knaast chiquer, mâcher, mâchonner
Die Mehrzahl der Verben mit stammauslautendem Vokal nehmen jedoch bloss [s] in der 2. Pers. Sg. ? (que signifie cette phrase ?)
11. -
Le préfixe [ge] du participe prétérite se place entre la racine et la particule séparable de la plupart des verbes ,
exemple:
Areler Deutsch Part. Präs Français noolaafen nachlaufen noogelaaft cavaler, courir
12. -
Les verbes non séparables et ceux d'origine française et qui se terminent en [éieren] ne prennent pas le [ge].
bestellen bestellen bestallt commander, remercjéieren bedanken remersjéiert remercier
13. -
Le [ge] tombe aussi pour certains verbes simples. Cette particularité était présente dans l'ahd et le mhd (s. Franck. Afr. Gr. §180, Braune. Ahd. Gr. § 323, Michels. Mitteldeutsches Elementarbuch § 201)
bruecht gebracht kom gekommen fonnt * gefunden kriet gekriegt gaang gegangen duureft gedurft gin gegeben kennt gekoont groot geraten must gemusst kaaft gekauft volt gewollt kannt gekannt zolt gesollt kast gekostet
_______________________________________________
* Ar Weist. fondenn = gefunden § 54
jedoch: cependant
Bloß: seulement.
untrennbar: non séparablesdie Folge
325 N.B. 1 -
Neben [duureft, kennt, must, wollt, zollt] bestehen auch wie im Neuhochdeutschen die präfixlosen starken Partizipen [duurfen, musen, vollen, zollen]
Z.B.:
[en hett et kennt zooen] oder [en hett et koene zooen] er hätte es sagen können.
N.B. 2.
Im Part. lautet [brauchen] wie die Prät.-Präs [braucht] oder [brauchen], wenn es mit einem Inf verbunden ist;
z.B.:
[duu hes et nit braucht (brauchen) ze sooen], du hättest es nicht sagen sollen.
N.B. 3. -
[bliif] = geblieben; bleiben ist eigentlich ein untrennbars Ver, Got bileiban.
14. -
Vor einem Vokal wird das [ge] zu [g],
z.B.
[giegert], gägert; partizip zu ärgern; Partizip zu [lux: iergeren]
[giirt] geirrt; particip zu irren, Parttizip zu [lux: iiren]
15. -
Die Endung [en] der starken Part. Prät. fällt in den meisten Fâllen weg/
[gebass], gebissen, beißen (mordre)
[gelaaf], gelaufen
[gelau], gelogen, lügen (broder)
[geruf], gerufen, rufen [gezou], gezogen, ziehen (attirer, asumer...) u.s.w.
16. -
Nach einfachem auslautendem Stammvokalsteht [n] für [en] im Part Prät.; z.B.
[gestaan] gestanden, stehen.
[gesin] gesehen,
[gin] gegeben, geben, u.s.w.
17. -
Was den Wechsel von [f] und [v], [s] und [z], [d] und [t] betrifft, s. §§ 52 und 53, 184, 187 Anm 1, 196 b., c.;
z.B.:
[èch schreiven, schreif], ich schreibe, schreibe.
[èch liezen, lies], ich lese, lies.
18.
Siehe im Kapitel über die Sandhiregeln die Modifikationene, die gewisse Verbalformen infolge Assimilation erfahren.___________
325 N.B. 1 -
Neben [duureft, kennt, must, wollt, zollt] bestehen auch wie im Neuhochdeutschen die präfixlosen starken Partizipen [duurfen, musen, vollen, zollen]
Z.B.:
[en hett et kennt zooen] oder [en het et koene zooen] er hätte es sagen können.
N.B. 2.
Im Part. lautet [brauchen] wie die Prät.-Präs [braucht] oder [brauchen], wenn es mit einem Inf verbunden ist;
z.B.:
[duu hes et nit braucht (brauchen) ze sooen], du hättest es nicht sagen sollen.
N.B. 3. -
[bliif] = geblieben; bleiben ist eigentlich ein untrennbars Ver, Got bileiban.
14. -
Vor einem Vokal wird das [ge] zu [g],
z.B.
[giegert], gägert; partizip zu ärgern; Partizip zu [lux: iergeren]
[giirt] geirrt; particip zu irren, Parttizip zu [lux: iiren]
15. -
Die Endung [en] der starken Part. Prät. fällt in den meisten Fâllen weg/
[gebass], gebissen, beißen (mordre)
[gelaaf], gelaufen
[gelau], gelogen, lügen (broder)
[geruf], gerufen, rufen [gezou], gezogen, ziehen (attirer, asumer...) u.s.w.
16. -
Nach einfachem auslautendem Stammvokalsteht [n] für [en] im Part Prät.; z.B.
[gestaan] gestanden, stehen.
[gesin] gesehen,
[gin] gegeben, geben, u.s.w.
17. -
Was den Wechsel von [f] und [v], [s] und [z], [d] und [t] betrifft, s. §§ 52 und 53, 184, 187 Anm 1, 196 b., c.;
z.B.:
[èch schreiven, schreif], ich schreibe, schreibe.
[èch liezen, lies], ich lese, lies.
18.
Siehe im Kapitel über die Sandhiregeln die Modifikationene, die gewisse Verbalformen infolge Assimilation erfahren.___________
lauten: dire
bestehen: composer, entêter, exister, insister, résumer; réussir.
bleiben; (bleiben / blieb / geblieben)
irren: se tromper, errer
irren / irrte / geirrtPresent Indicative
Person.......Verb
ich..........irre
du...........irrst
er/sie/es irrt
wir..........irren
ihr..........irrt
sie..........irren ägern: agacer
geärgert: irritated, galled, irked, fretted, spited, vexed.
wegfallen: supprimer.
beißen: mordre (beißen / biss, biß / gebissen)
lügen: broder
lügen / log / gelogen;
rufen
rufen / rief / gerufen
ziehen:
ziehen / zog / gezogen
stehen: se tenir debout.
stehen / stand / gestanden
sehen: voir
sehen / sah / gesehendie Folge
326
B. (rappel)
Endungen (rappel)
2
Zeiten, Die nur bei einige Verben Vorkomen
§ 363. -
1. Indikativ und Konjuntiv Prät. der starken Verben.
Person marck Indikativ Prät. in Deutsch Konjuntiv Prät. in Deutsch sing 1 èch kwoun ich kam èch kwem ich käme sing 2 s duu kwoums du kams duu kwems duu kämes sing 3 hie kwoum hie kam hie kwem hie käme plur 1 en miir kwoumen wir kamen miir kwemen wir kämen plur 2 t diir knoumt ihr kamt diir kwemt ihr kämt plur 3 en sie kwoumen sie kamen sie kwemen sie kämen § 357. -
Das Konjunktiv Präteritum wird durch Umlaut vom Indikativ Präteritum gebildet; z.B.:
[ë kwoum], er Kam, [ë kwem], er käme
[è soot] er sagte [èsèèt, er sagte2. Indikativ und Konjuntiv Prät. der schwachen Verben.
person maeck Indikativ Prät in Deutsch Konjuntiv Prär in Deutsch sing 1 t èch soot ich sagte èch sèèt ich sagte sing 2 ts duu soots du sagtest duu sèèts du sagtest sing3 t hie soot er sagte hie sèèt er sagte plur 1 ten miir sooten wir sagten miir sèèten wir sagen plur 2 t dir soot ihr sagtet dir sèèt ihr sagtet plur 3 ten sie sooten sie sagten sie sèèten sie sagten C Das Starke Verbum. 1 Ablautsreihen.
§ 364. -
Wie bereits gesagt, haben die meisten Verben das Präteritum eingebüßt. Es kommen also bloß der Infinitiv und das Partizip fûr den Ablaut in Betracht.
326
B. (rappel)
Endungen (rappel)
2
Zeiten, Die nur bei einige Verben Vorkomen§ 363. -
1. Indicatif et le subjonctif du prétérite des verbes forts
Person marck Indikativ Prät. in Deutsch Konjuntiv Prät. in Deutsch sing 1 èch kmoun ich kam èch kwem ich käme sing 2 s duu kwoums du kams duu kwems duu kämes sing 3 hie kwoum hie kam hie kwem hie käme plur 1 en miir kwoumen wir kamen miir kwemen wir kämen plur 2 t diir knoumt ihr kamt diir kwemt ihr kämt plur 3 en sie kwoumen sie kamen sie kwemen sie kämen § 357. -
Le prétérite du subjonctif est un Umlaut du prétérit indicatif:
exemple:
[ë kwoum], er Kam, [ë kwéim], er käme (ou --> éi)
2. Indicatif et le subjonctif du prétérite des verbes faibles.
person maeck Indikativ Prät? in Deutsch Konjuntiv Prär in Deutsch sing 1 t èch soot ich sagte èch sèèt ich sagte sing 2 ts duu soots du sagtest duu sèèts du sagtest sing3 t hie soot er sagte hie sèèt er sagte plur 1 ten miir sooten wir sagten miir sèèten wir sagen plur 2 t dir soot ihr sagtet dir sèèt ihr sagte plur 3 ten sie sooten sie sagten sie sèèten sie sagten C le verbe fort 1 changement de voyelle.
§ 364. -
Comme cela a dèjà été dit, la plupart des verbes ont perdu le prétérite.
N'entrent en ligne de compte que les infinitifs et les participe pour le changement de voyelles.
Preterite
Indicative................Subjunctive II
Person......Verb.....?....Person......Verb
ich.........sagte.........ich.........sagte
du..........sagtest.......du..........sagtest
er/sie/es...sagte.........er/sie/es...sagte
wir.........sagten........wir.........sagten
ihr.........sagtet........ihr.........sagtet
sie.........sagten........sie.........sagtender Ablaut: l'aphonie, vowel gadation
bereits: déjà.
einbußen: perdre
(einbüßen / einbüßte / eingebüßt°
bloß: seulement, justement
betrachten: considérer<
in Betracht kommen: entrer en ligne de compte
also: ainsi, donc
Allemand Verbes forts
http://fr.wikibooks.org/wiki/Allemand_Verbes_forts
1. Le prétérit correspond
soit à l'imparfait
soit au passé simple de l'indicatif.2. La voyelle (et parfois le radical) d'un verbe fort change au prétérit par rapport à l'infinitif.
3. Il n'y a pas de marque de conjuguaison à la 1ère et à la 3e personne du singulier.
4. Le parfait correspond au passé composé.
5. La voyelle peut changer ou non par rapport à l'infinitif. Le participe passé se termine en 'en'.die Folge
327-328 (halb) Erste Klasse: § 365. -
Gotisch ei ai i (ai) i (ai) Wg i ai i i
ahd Mhd - 1. ----> i
- 2. ----> iei
èi
ii
i
areler Mundart.Das [i] des Partizip wurde zu [a] in ursprünglisch gesschlossener Silbe und zu [i:] in ursprünglishe offener Silbe (s §§ 75, 76).
1. -
a) i > [a] im Partizip.
z.B. : gebissen devient gebass
bäissen gebass beißen / biss, biß / gebissen zèch fläisen geflass sich beeilen, beeilen / beeilte / beeilt gläichen geglach gleichen/ glich / geglichen gräifen gegraff greifen/ griff / gegriffen kräischen gekrasch weinen (aufkreischen / aufkreischte / aufgekreischt) päifen gepaff pfeifen / pfiff / gepfiffen räissen gerass reißen / riss, riß / gerissen schäißen geschass scheißen / schiss, schiß / geschissen schläichen geschlach schleichen / schlich / geschlichen schläifen geschlaff schleifen / schliff / geschliffen schläisen geschlass abschleissen (schleißen / schliss, schliß / geschlissen) sträichen gestrach streichen / strich / gestrichen wäichen gewach weichen / wich / gewichen
b) i > [i:} im Partizip (ei ---> ii)
im Infinitiv ist der Stammvokal [äi] (page 327-328)
bläiwen bliif bleiben (bleiben / blieb / geblieben) dräwen gedriift treiben (treiben / trieb / getrieben) räiren gerii reihen (reihen / reihte / gereiht) räiwen geriif reiben (reiben / rieb / gerieben) schräiwen geschriift schreiben (schreiben / schrieb / geschrieben) wäissen gewiis weisen (weisen / wies / gewiesen)
im Infinitiv ist der vokal [e] vor d (page 328)
ledden geliit geliiiden leiden ( leiden / litt / gelitten) redden geriit geriden reiten (reiten / ritt / geritten) schnedden geschniit geschniiden schneiden (schneiden / schnitt / geschnitten) stredden gestriit gestriiden streiten (streiten / stritt / gestritten)
2. -
i > [i:] im Part
verzeien verzii verzeihen / verzieh / verziehen pardonner zeien (accuséieren) getsii zeugen, zeihen / zieh / geziehen accuser
ANM. -
[wéien, gevii], wiegen (bercer), ist aus der 5. Kl herübergekommen.
[freien gefri], freien (frayer), mit einem Mädchen verkehren, ist aus dem nd. un md. gekommen und in der Areler Mundart stark geworden327-328 (moitié) première classe: § 365. -
Gotisch ei ai i (ai) i (ai) Wg i ai i I
ahd Mhg - 1. ----> i
- 2. ----> iei
èi
ii
i
areler Mundart.Le [i] du participe devient [a court] au début d'une syllabe ouverte et [i:, i: signifie i long. Nous l'écrirons écrit ici ii] au début d'une syllabe fermèe (s §§ 75, 76). Dana la première classe, les participes sont en a court ou en i long.
1. -
a) [i] du participe passé devient [a court], participe en a court
exemple: gebissen devient gebass.
bäissen gebass mordre (bäisen) zèch fläisen geflass se dépêcher (fläisen zech) gläichen geglach ressembler (gläichen) gräifen gegraff attraper (gräifen) kräischen gekrasch chialer (kräischen) päifen gepaff siffler (päifen) räissen gerass arracher (räissen) Schäißen geschass chier (schäissen) schläichen geschlach se faufiler (släissen) schläifen geschlaff affiler, poncer (scläifen) schläisen geschlas ébarber (introuvable avec ab) sträichen gestrach rayer (stäichen) wäichen gewach céder, disparaître (wäichen)
b) i devient [i:, un i long} au participe d'un verbes om il y a [äi] dans la racine,
participe en i long
bläiwen bliif rester (bleiwen) dräiven gedriift pousser (dreiwen) räiren gerii émouvoir (reieren) räiwen geriif frotter (reiwen) schräiwen geschriift écrire (schreiwen) wäissen gewiis montrer (weissen)
Pour les verbes dont l'Infinitif contient la voyelle [e] devant d (page 328)
leden geliit geliiiden avoir de la peine (leiden) reden geriit geriden chevaucher (reiden) Schneden geschniit geschniiden couper (scneiden) schtreden gestriit gestriiden se disputer streiden)
2. -
i > [i:], partcipes en i long
verzeien verzii verzeihen pardonner (verzeien) zeien (accuséieren) getsii zeugen, zeihen accuser (zeien)
ANM. -
[wéien, gevii], bercer (weien), fait maintenant partie de la classe 5.
[freien gefri], frayer, fréquenter une jeune fille (on disait il fréquente !) (freien), vient du nd. un md. . Dans le dialecte arlonnais, fréien est un verbe fort.
die Folge
328-329 (moitié) Zweite Klasse: § 366. -
Gotisch. iu
au u (au) u (au) Wg. eo, ü
au u o Ahd. Mhd. 1. io, ie ô u o 2. io, ie ou u o 3. ü ou u o
Areler mundart1. -
a) verléieren ferluer verlieren (verlieren / verlor / verloren), perdre fréieren gefruer frieren (frieren / fror / gefroren), geler b) verdréißen verdroß verdrießen / verdross, verdroß / verdrossen, chagriner schéißen geschoß schießen / schoss, schoß / geschossen, tirer c) biden gebuet bieten / bot / geboten, offrir, proposer d)
.....tséien
.....getsou
.....ziehen / zog / gezogen, tirer, arracher
zeihen / zieh / geziehen
2. -
bedréien bedrou (betrügen / betrog / betrogen attraper, escroquer fléien geflou (fliegen / flog / geflogen) voler léien gelou (lügen / log / gelogen) mentir réchen
....geroch
auch eine schwach gerecht(riechen / roch / gerochen)
.......
ANM.
[béigen, gebéicht] biegen / bog / gebogen ist schwach geworden.- 10. -
Die Verben mit [èi] im stammauslaut monophtongieren [èi] zu [i] vor [t] in de 3.
dauschen gedofsch (rauschen / rauschte / gerauscht) frémir, froufrouter krauchen gekroch (kriechen / kroch / gekrochen) ramper schlauschen geschlof (schleichen / schlich / geschlichen) glisser saufen gezof (saufen / soff / gesoffen) boire
ANM.
Durch Analogie ist [tauschen, tauschen, stark geworden und latet im Part. [geiosch].
328-329 (moitié) Zweite Klasse: § 366. -
Gotisch. iu
au u (au) u (au) Wg. eo, ü
au u o Ahd. Mhd. 1. io, ie ô u o 2. io, ie ou u o 3. ü ou u o
Areler mundart
1. -
a) verléieren ferluer verlieren / verlor / verloren, perdre fréieren gefruer frieren (frieren / fror / gefroren), geler b) verdréißen verdroß verdrießen /, verdroß / verdrossen, chagriner schéißen geschoß schießen / schoss, schoß / geschossen, tirer c) bidden gebuet bieten / bot / geboten, offrir, proposer d) zéien getsou ziehen / zog / gezogen, tirer, arracher
2. -
bedréien bedrou betrügen/betrog/betrogen duper (bedréien) fléien geflou fliegen / flog / geflogen voler léien gelou lügen / log / gelogen mentir réchen
......
......geroch
auch eine schwach gerechtriechen / roch / gerochen
......
......sentir
.....
............
ANM.
[béigen, gebéicht] biegen / bog / gebogen ist schwach geworden.- 10. -
Die Verben mit [èi] im stammauslaut monophtongieren [èi] zu [i] vor [t] in de 3.
dauschen
......gedofsch
......rauschen/rauschte/gerauscht
.........frémir, froufrouter,
filer, avancer bruyammentkrauchen gekroch kriechen / kroch / gekrochen ramper (krauschen) schlauschen geschlof schleichen schlich/geschlichen glisser (?) saufen gezof saufen / soff / gesoffen boire (saufen)
ANM.
Durch Analogie ist [tauschen, tauschen, stark geworden und latet im Part. [geiosch].
grammatik der areler mundart (page 324-328, dossier n°16 et 17) § 352
par Alfred BERTRANG
das Zeitwort - 02 (le verbe - 02)
Pour que ma traduction (jaune) puisse être vérifiée, j'ai recopié le texte original (bleu de Prusse) et les mots que j'ai vérifié à l'aide de dictionnaires (blanc).
Rappelons que le luxembourgeois standard est une création politique récente, de loin postérieure au travail de A. Bertrang (1911). en violet, simplement des brouillons personnels.
seuls le bleu de prusse et le jaune sont destimés à rester.